[temp id=2]
今回のもえチャンMoe Ch.は
日本語でOK!シンガポールでオンライン診療受けてみたの巻
英語字幕を担当しているわたしが
日常で使える英語をご紹介していきます!
”風邪を引く”は英語で?
「風邪引いちゃったよ〜」と言いたいとき
英語では様々な言い方が出来ます。
- I have a cold.
- I caught a cold.
- I’m sick.
- I got sick.
これ全部「風邪を引いた」と言っています。
多少のニュアンスの違いはあれど、
伝えたいのは
「風邪を引いているんだ」ということですよね。
であればどの表現を使ってもOK!
ちなみに私が1番よく使うのは
“I’m sick.”です。
言いやすいから!!笑
症状別の英語と例文
風邪を引いただけでなく
「熱がある」「頭がいたい」「鼻水がでる」など
風邪には様々な症状がありますよね。
それぞれの言い方を例文と共に覚えましょう!
What are the symptoms? (どんな症状ですか?)
症状(Symptom) | 英単語 | 例文 |
---|---|---|
発熱 | Fever | I have a fever. (熱があります。) |
頭痛 | Headache | I have a headache. (頭が痛いです。) |
くしゃみ | Sneeze | He sneezed. (彼はくしゃみをした。) |
鼻水(鼻詰まり) | Runny nose (Stuffy nose) | I have a runny nose. (鼻水が出ます。) |
のどの痛み | Sore throat | My throat hurts. (喉が痛い。) |
せき | Cough | She can’t stop coughing. (彼女は咳が止まりません。) |
痰 | Sputum | My son is coughing up sputum. (息子は痰絡みの咳をしています。) |
身体の痛み | Body ache | My body hurts all over. (身体のあちこちが痛む。) |
下痢 | Diarrhea | I’ve been having diarrhea for a week. (1週間も下痢をしています。) |
便秘 | constipation | I am constipated. (私は便秘です。) |
鼻水は“Runny nose”と言うのがアメリカでは一般的。”Running nose”でも間違いではないですが、私の旦那いわく「大人でその表現はふさわしくない」とのこと。確かに薬局も問診票も全て”Runny nose”の表記!!Running noseで習ったのにいい!!
※ただし、主語がNoseの場合は”My nose is running”でOK!!
日本語でも「熱ある」「熱でた」「熱っぽい」など
様々な表現方法があるように
英語にも様々な表現方法があります。
例文はあくまでもそのなかから1つを選んだだけなので
たくさん声に出してみて
1番しっくりくる言い方を見つけてみてください!
”オンライン診療”って英語で?
オンライン診療は“Telemedicine”といいます!
この単語、
もともとは遠隔操作で内視鏡の手術を行うような
本格的な治療の意味をもっていましたが、
インターネットが広まったことで
オンライン上でも診察ができるようになり
今では遠隔医療全般を意味する単語となりました。
他にも最近では“Telehealth”という言い方もあり
Web会議ツールとして世界的に有名なZoomにも
【Zoom for Telehealth】という機能があり、
医療用として使われています。
しかしこの単語はまだそこまで浸透していないので
“Telemedicine”という単語を使ってみてくださいね!
![](http://image.moshimo.com/af-img/4018/000000060777.gif)
【Moe Ch. 字幕】今日のイチオシ!
今回のMoe Ch.で
私がしばらく頭を悩ませたのがこちら
![](https://www.yuroksmomlife.com/wp-content/uploads/2023/02/Screenshot_2023-02-23-12-52-24-77_f9ee0578fe1cc94de7482bd41accb329-1024x568.jpg)
この「◯◯くん」という表現!!笑笑
ダイレクトにこの「◯◯くん」というのを表す言葉がない!
一応、日本語で言う【名無しの権兵衛さん】的な表現はあります。
それがこちら
- Mr. John Doe
- Ms. Jane Doe
しかしこちらは正確には身元がわからない人に対して付ける仮名で、
名前を知らない人に対しては使わない単語なんです。
実際にうちの旦那(現役警察官)も
「Police Reportの時にしか使わないなぁ。。」とw
アメリカの犯罪ドラマをよく見る人はご存知だと思いますが
「身元不明の死体」や
「犯罪者の名前を隠す為」の偽名。
そのため、うーんうーんと頭を悩ませ、
旦那とこの場面を何度か再現し←翻訳者あるある。笑
“Little boy””Honey”というよく使われる表現にしました!
女の子の場合は
“Little girl””Sweetie”などと呼ばれますよ!
↓実際に動画を見て字幕をチェック!
シンガポールにお住まいの方、
ぜひ『ことびあクリニック』さんの
便利なオンライン診療を試してみてください!
https://cotoviaclinic.com/Moe Ch.で英語学習しよう!
英語字幕を担当すると決まってから
『英語を学んでいる日本人が楽しく学べること』
を意識して取り組んでいます。
なるべく分かりやすい表現で
簡単な単語を使って
学んですぐに活かせるような口語表現で
”学ぶって楽しい”を体験してほしい。
そして私のような翻訳者さんが学べるような
そんな英語字幕にしたいと思って
私自身が楽しみながらやっています!
たまに表現方法に迷ったときは
インスタのストーリーでフォロワーさんに聞いたり!笑
Moe Ch.を通して英語学習してみませんか?
楽しく学べる環境、ここにあります!
[temp id=3]