Aiy-yue-kwee’ Nee-kee-chue!
皆さんこんにちは、
亜希ダウニング(aki_downing)です!
カリフォルニア州のネイティブアメリカン”ユロック族”に嫁ぎ
先住民の土地でのびのび楽しく暮らしています!
2022年12月22日(木)東京銀座にある、岩手県のアンテナショップ岩手銀河プラザへ。その日はタレント福田萌さんがトークショーを開催されるということで足を運んできました!
いやぁ。。。顔の大きさの違いよ。。。笑
お人形さんのように可愛かった。。。
さて、福田萌さんのYouTube動画では萌さんの出身地岩手県の名産の中から特におすすめのものを紹介しています。
実は、萌さんのYouTube動画の英語字幕は私が担当しています。この機会にぜひ一度観てもらえたらすごく喜びます!
- 在米セキュリティカウンセラー
- オンラインコミュニティ『LinkUp』代表
- 岩手県陸前高田市国際姉妹都市サポーター
- 翻訳者・逐次通訳者
- Webライター・Webデザイナー
- 在米セキュリティカウンセラー
- オンラインコミュニティ『LinkUp』代表
- 岩手県陸前高田市
国際姉妹都市サポーター - 翻訳者・逐次通訳者
- Webライター・Webデザイナー
”伝統工芸品”は英語で?
伝統工芸は英語で“Traditional Crafts”もしくは“Traditional Handicrafts”といいます。
いくつか例文をご紹介します。これさえ覚えておけば完璧です!!
① I’m very interested in Japanese traditional handicrafts.
私は日本の伝統工芸品に興味があります。
② This store sells a lot of Japanese traditional crafts.
このお店はたくさんの日本の伝統工芸品を扱っています。
③ Japan has a unique culture of craftsmanship for traditional crafts.
日本には伝統工芸品に対する独自のものづくり文化があります。
④ Iwate prefecture has so many traditional crafts.
岩手県にはたくさんの伝統工芸品があります。
⑤ Let me recommend to you my choice brand of Japanese traditional handicrafts.
私が選んだ日本の伝統工芸品のブランドをご紹介しましょう。
⑥ If you visit Tohoku, please make sure you buy the traditional crafts as souvenirs.
東北を訪れた際には、ぜひ伝統工芸品をお土産に買って帰ってくださいね!
⑦ Often people say that if you are to find Japan’s top traditional crafts, head north.
「最高峰の日本の伝統工芸品を探すなら北にいけ」とよく言われています。
※真偽は不明ですが、伝統工芸品についての英語の記事にはなぜか良く書かれている文言です。笑
⑧ There is a variety of charming traditional handicrafts you can buy in Iwate prefecture.
岩手県では、魅力的な伝統工芸品を買うことができます。
⑨ Iwate has a diverse selection of souvenirs, both great foods and traditional crafts.
岩手県には美味しい食べ物も伝統工芸品も多様なお土産が揃っています。
”南部鉄瓶”を英語で説明しよう!
南部鉄瓶は英語で“Nambu iron kettle”さらには “Cast iron kettle”とも言われています。声に出してみてしっくりくる言い方を使ってみましょう。南部鉄器全体を指す場合は、“Nambu ironware” を使えばOKです。
それではここから南部鉄瓶について英語で説明する例文をいくつかご紹介します!
Nambu iron kettle has been crafted in Iwate Prefecture since the 1600’s.
南部鉄瓶は1600年代から岩手県で作られてきました。
Nambu iron kettle was born from culture of tea ceremony.
南部鉄瓶は茶の湯の文化から生まれました。
Nambu ironware was honored as a Traditional handicraft of Japan in 1975.
1975年、南部鉄器は日本の伝統工芸品に認定されました。
You can make your tea more delicious with this Nambu iron kettle.
南部鉄瓶を使うと、お茶をより美味しく淹れることができます。
Boiling water in Nambu iron kettle releases small amounts of iron, and it is said to be beneficial for those who are iron deficient.
南部鉄瓶でお湯を沸かすと、微量の鉄分が放出され、鉄分不足の方にも効果があると言われています。
The Nambu ironware is getting gloss as you use it repeatedly.
南部鉄器は繰り返し使うことで艶が出ます。
You can use it with gas or direct flame, as well as with induction heaters.
ガスや直火はもちろん、IHヒーターでも使用可能です。※福田萌プロデュース”いろはに鉄瓶”の場合。
Nambu ironware can be handed down over generations as treasured items.
南部鉄器は宝物として何代にもわたって受け継ぐことができます。
南部鉄器について説明する場合は必ず”Nambu”の単語を付けましょう。”Ironware”のみで説明してしまうと、日本の歴史や武将が好きな外国人から「鉄器は武器として日本で使われていたもので、Tea ceremonyで使うものでない」などと反論される恐れがあります。南部鉄器とその他の鉄器は分けて考えてもらいましょう!(私の実体験です笑)
南部鉄瓶の使用方法
鉄瓶の使い方が難しそうだとお困りのあなた!大丈夫!!想像よりとってもとっても簡単です!!
こちらも日本語と英語で説明していきます!!
はじめて使う前に | Before First Use |
---|---|
内側を1~2回、冷水で洗ってください。 | Rinse the inside once or twice with cold water. |
鉄瓶に水を4分の3程度入れ、火にかける。 | Fill the kettle with water (three-quarters full) and place on a heat source. |
強火で沸騰させず、弱火にしてください。 | Do not boil over a high heat, keep the flame moderate. |
蓋を外して、やかんの中のお湯が無色になるまで 数回沸かします。 | Boil water in the kettle several times without a lid until the water becomes colorless. |
この工程が完了すると、 鉄瓶が使えるようになります。 | Once this process is completed, the iron kettle is ready for use. |
使い始めはすこし手間を感じるかもしれませんが、これさえすれば、あとは通常通りお湯を沸かして楽しむだけ!!
ね?簡単でしょう?
南部鉄瓶、日々のお手入れ方法
お手入れ方法は、決まった手順を繰り返すだけ!!
しかしここでちょっと手を抜くとサビの原因に、、、
次世代まで長く愛用できるよう、大切に育てていきましょう!
日々のお手入れ | Daily care |
---|---|
使用後は毎回中身を出しましょう。 | After each use, pour out the contents. |
蓋を外し、30秒間加熱させて内側を乾かします。 | Remove the lid, heat and dry inside for 30 seconds. |
洗剤は使わないでください。 | Do not use detergent. |
乾いたきれいな布で余分な水分を拭き取ります。 | Remove any excess moisture with a clean, dry cloth. |
注ぎ口や蓋の周りは水が溜まりやすいです。 | Areas around the spout and lid are prone to collect water. |
内部に水を長時間放置しないでください。 | Do not leave water inside for a prolonged period of time. |
蓋は逆さまにして自然乾燥させましょう。 | Turn the lid upside down to air dry. |
内部が完全に乾燥していることを確認し、 風通しのよい場所に保管してください。 | Make sure the inside is completely dry and store in a well-aired place. |
これであなたも今日から鉄瓶マスター!!
\いろはの鉄瓶公式サイトはこちら/
岩手銀河プラザに行こう!
東京銀座にある歌舞伎座。その斜め前にある大きなビルの1階に岩手県のアンテナショップ、岩手銀河プラザがあります。
この記事の上部でオススメしたMoe Ch.の動画をご覧になってから足を運んでください!岩手の名産品を余すこと無く紹介しています!!
この動画を編集するとき、私はすでにアメリカに帰国していたのですが「ああ!こんなのあったのか!」「なんと!これは買って帰りたかった!!」などととても後悔したんです。。。笑
ちなみに岩手銀河プラザで私が実際に買った戦利品がこちら。
もちろん、福田萌さんプロデュースの”いろはに鉄瓶”も購入!
あ!!この奥州ポテト、絶品です!!YouTube動画内では、岩手の名産についてもきちんと英訳を付けておりますので、英語で岩手の名産を紹介したい方は何度も繰り返し観て練習してくださいね!
Moe Ch.で英語学習しよう!
英語字幕を担当すると決まってから『英語を学んでいる日本人が楽しく学べること』を意識して取り組んでいます。
なるべく分かりやすい表現で簡単な単語を使って、学んですぐに活かせるような口語表現で”学ぶって楽しい”を体験してほしい。そして私のような翻訳者さんが学べるようなそんな英語字幕にしたいと思って、私自身が楽しみながらやっています!
たまに表現方法に迷ったときはインスタのストーリーでフォロワーさんに聞いたり!笑
Moe Ch.を通して英語学習してみませんか?楽しく学べる環境、ここにあります!
インスタグラムとX(旧Twitter)でも有益な情報を随時更新中!特にアメリカ国内の事件の様子やワンポイント防犯対策などはストーリーズで発信しています。大切な情報を見逃さないようにチェックしてください!
\フォローはこちらから/